Un grupo de expertos iberoamericanos se congregaron en la Ciudad de la Investigación de la Universidad de Costa Rica para discutir los nuevos vocablos anatómicos que fueron traducidos a los idiomas español y portugués en los últimos meses.
El doctor Rolando Cruz Gutiérrez, presidente de la Asociación Panamericana de Anatomía, explicó que estos términos representan la base del lenguaje de los médicos y también de los biólogos, “de ahí la importancia de su constante actualización”.
Durante el Quinto Simposio Ibero Latinoamericano de Terminología Anatómica que se realizó del 13 al 16 de abril, se conformó un comité de representantes de distintas nacionalidades que velarán por la implementación de la nueva terminología anatómica, histológica y embriológica.
En el mes de agosto se efectuará en Sudáfrica la Reunión del Comité Internacional de Terminología Anatómica donde se expondrá los resultados obtenidos en el simposio.
Cruz considera que la experiencia latinoamericana servirá como modelo para las otras naciones por los resultados obtenidos y el compromiso de los participantes para darle seguimiento a los acuerdos suscritos.
El trabajo en terminología anatómica se remonta a 1895, cuando en Basilea se hizo la primera reunión con anatomistas interesados. Fue hasta en el año 1930 que se llegó a generar la primera Nomenclatura Anatómica Internacional.